
Per un beròi vrèspe d’abòr, los senhors de la Vath-Vielha que hasèn córrer ua vop, peus bòscs de Coarasa. Tot d’un còp, lo bonet deu Felip de Mirapeish que s’envolè e que cadó darrèr un pleish d’agreu. Lo baron descabauguè de son rossin tà cercar la cohadura. Quauques ausèths plan colorats e dab un gran bèc blanc, aherats a perecar las rojas agròlas, s’esparvolón còp sec, hens un piular tapatjós.
« Mes… qu’ei aquò ? » Au miei, de las huelhas e deus aglands, quauquarren que lusiva : ua pèça d’aur, plan anciana e de grana valor, mei que de segur !
« Gaita, gaita ! - ce disè - Nhauta ací e enqüèra ací ! » Que’s pensè qu’èran cadudas de la saca de quauque brigandàs, perqué semblavan seguir lo caminòt. Mes la caça que s’en tornava, tot en har gran brut. Viste, viste, dab lo pè, que cobrí las pèças de huelhas e de tèrra menuda e, a còps d’espada que marquè los arbos a l’entorn, tà tornar trobar lo lòc, drin mes tard. Que s’atracè lo bonet e que pujè suu chivau son. Sus ua hauta branca, los ausèths deu bèc blanc cridassejavan coma si se trufavan d'eth.
Par un bel après-midi d'automne, les seigneurs de la Batbielle poursuivaient un renard, dans les bois de Coarraze. Tout d’un coup, le béret de Philippe de Mirepeix s’envola et tomba derrière un buisson de houx. Le baron sauta de cheval pour chercher sa coiffure. Quelques oiseaux très colorés et avec un grand bec blanc, affairés à picorer les baies rouges, s’envolèrent effarouchés, avec des piaillements tapageurs.
« Mais… qu’est-ce que c'est ? » Au milieu des feuilles et des glands, quelque chose brillait : une pièce d’or, très ancienne et de grande valeur, plus que sûr !
« Vois, vois ! - se disait-il - Une autre ici et une autre ici ! » Il pensa qu'elles étaient tombées du sac de quelque brigand, car elles semblaient suivre le petit chemin. Mais la chasse revenait, en faisant grand bruit.
Vite, vite, du pied, il couvrit les pièces de feuilles et de terre fine, à coup d'épée, il marqua les arbres à l’entour, pour retrouver l'endroit un peu plus tard. Il ramassa le béret et remonta sur son cheval. Sur une branche haute, les oiseaux au bec blanc criaillaient comme s'ils se moquaient de lui.
Quan la caça s’estó aluenhada, los volatumis s’apressèn e que’s cambièn en mandragòts. Naion Canalhon chebitejè quauques mots a l’aurelha deus sons amics e tots que’s hiquèn a amassar las pèças estujadas. Que’n trobèn un trentenat ! Un tesaur vertadièr !
Mentre que cercavan, lo Naion que’us deishè un moment e que tornè dab tres o quate brancas mortas. Que las piquè hens la tèrra e que bohè dessús, a tot doç, dinc a har aparéisher borrons. Alavetz, los sons amics que peguèn quauquas pèças sus las branquetas e que partín dab lo demorant deu tesaur.
Quand la chasse se fut éloignée, les volatiles s’approchèrent et se transformèrent en lutins. Naion Canalhon chuchota quelques mots à l’oreille de ses amis et tous se mirent à ramasser les pièces cachées. Ils en trouvèrent une trentaine. Un véritable trésor !
Pendant qu'ils cherchaient, Naion les quitta un moment et revint avec trois ou quatre branches mortes. Il les piqua dans la terre et souffla dessus doucement, jusqu'à faire apparaître des bourgeons. Alors, ses amis collèrent quelques pièces sur les rameaux et repartirent avec le restant du trésor.
Dab lo ser, lo noste baron que tornè suu sendèr, dinc aus arbos marcats. E ací, quina suspresa ! Qu’i trobè tres arbolets dab frutas extraordinarias : qu’èran pèças d’aur com las que s’i avè enterradas !
« Mair de Diu ! Las pèças que m’an germat ! Que’m vau amassar las qui paréishen e que vederèi doman si aquestes arbos de la fortuna m’en tornan balhar. »
Dab l’espada, que copè un pialat de heuç e de brostas e que las hiquè a l’entorn deus arbolets, entaus protetjar deus espiars mauhasècs. Hens l’agreu, quauques ausèths deu bèc blanc que possèn crits trufandècs, quan se gahè lo camin de tornar. Mes, ne’us entenè pas, tot a la pensada de la soa escadença. Que’s calculava quauquarren de gran : que s’anava har ua plantacion de pèças qui german hens lo son petit bòsc de la Varelha, tà las susvelhar mes ad aise. Arribat a Mirapeish, que preparè la soa plantacion, hens ua esclarida deu Salheit.
« Tè ! Enqüèra un d’aquestes ausèths deu bèc blanc qui m’espia ! ».
L'endematin, lo Felip qu’avó ua petita decepcion : las pèças qu’avèn germat mes pas balhat nat frut. De segur, que calè esperar drin mei.
Le soir, notre baron revint sur le sentier jusqu'aux arbres marqués. Et ici, quelle surprise ! Il y trouva trois arbrisseaux aux fruits extraordinaires : c'étaient des pièces d’or comme celles qu'il avait enterrées !
« Mère de Dieu ! Les pièces ont germé ! Je vais ramasser celles qui paraissent et je verrai demain si ces arbres de la fortune m’en donnent encore. »
Avec l'épée, il coupa un tas de fougères et de branchages et il les mit autour des arbres, pour les protéger des regards malfaisants. Dans le houx, quelques oiseaux au bec blanc poussèrent des cris moqueurs, quand il prit le chemin du retour.
Mais, il ne les entendit pas, tout à la pensée de sa chance. Il échafaudait quelque chose de grand : il allait faire une plantation de pièces qui germent dans son petit bois de la Bareilhe, pour les surveiller plus aisément. Arrivé à Mirepeix, il installa la plantation, dans une clairière du Saillet.
« Tiens ! Encore un de ces oiseaux au bec blanc qui me regarde ! ».
Le lendemain matin, Philippe eut une petite déception : les pièces avaient germé sans donner aucun fruit. Pour sûr, il fallait attendre un peu plus.
Dus dias après, que conviè a ua grana hèsta los sons vesins, senhors e abats deu parçan. Lo monde travestit qu’i hasè timpona, hens un ambient d’arríders, de crits, de cantèra e de musica. Qu’èra assedut de cap a l’arquediaque de Vath-Vielha e au baron de Coarasa. Que parlèn de caça e que preguè lo senhor de’u véner lo bòsc on avè estujat las pèças, en díser que’u trobava hèra beròi. Qu’at anava aprovar quan arribè ua dauna dab un vestit de totas colors e ua masqueta dab un gran bèc blanc. Que chebitejè quauquarren a l’aurelha deu baron abans de desaparéisher. Lavetz, Mons de Coarasa cambiè d’avís e prepausè au son ostalan de jogar lo bòsc :
« Se minjas ua moleta grana coma lo men bonet, lo temps tà jo de vueitar aqueth pichèr de vin, que’u te balhi ! Sinon, qu'es tu qui'm balhas la Varelha.»
Lo Felip n’èra pas un escarra-topins mes que mandè còp sec la moleta e que la minjè d’ua sola tirada, devath los uelhs escarcalhats de l’arquediaque. Lo senhor de Coarasa n’avè pas enqüèra bevut la mieitat deu garrafon. Lo baron de Mirapeish qu’avè ganhat. Qu’estó malaut tota la nueit e los dias qui seguín. Mes qu’èra soa la tèrra on pravan los arbos de la fortuna.
Deux jours après, il invita à une grande fête ses voisins, seigneurs et abbés laïques du coin. Les gens travestis y faisaient bombance, dans une ambiance de rires, de cris, de chants et de musique. Il était assis face à l’archidiacre de Batbielle et au baron de Coarraze. Ils parlèrent de chasse et il pria le seigneur de lui vendre le bois où il avait caché les pièces, en disant qu’il le trouvait très joli. Il allait accepter quand arriva une dame avec un costume de toutes les couleurs et un masque avec un grand bec blanc. Elle chuchota quelque chose à l’oreille du baron avant de disparaître. Alors, le sieur de Coarraze changea d’avis et proposa à son hôte de faire un pari :
« Si tu manges une omelette grande comme mon bonnet avant que j'ai vidé ce pichet de vin, je te le donne ! Sinon, c'est toi qui me donnes la Bareilhe.»
Philippe n’était pas un gros mangeur mais il commanda aussitôt l'omelette et la mangea d’un trait, sous les yeux écarquillés de l’archidiacre. Le seigneur de Coarraze n’avait pas encore bu la moitié de la carafe. Le baron de Mirepeix avait gagné. Il en fut malade toute la nuit et les jours qui suivirent. Mais elle était à lui, la terre où poussent les arbres de la fortune.
Los mes passavan, mes nada pèça ne possè pas mei, hens las plantacions. Quan s’i passejava, ausèths de bèc blanc que’s trufavan d’eth. Qu'ensajè de'us tirar dab la balestre, mes en balas.
« Qu’ei totun tarrible ! Que’m perseguéishen, aquestes maishants jasadors ! Ne serén pas mandragòts o Jan-croquets ? E perqué pas aqueth pipaut de Naion Canalhon ? Que semblan hartà’s d’agreu, de vesc o de doça-amara… Que vau tot emposoar ! »
Atau que hé lo noble, hens las soas plantacions esteriles. E despuish aqueth temps, totas aquestas baias que son toxicas. Naion e los sons amics, qui’u susvelhavan, n’èran pas briga destorbats per la manòbra puish que pòden minjar de tot. Mes qu’èra tot lo herami de la seuva qui èra miaçat. E que minjar d’aute, en esperar los dias mes fruterós de la prima ?
Naion se’n anè véder la soa grana amiga, la broisha Genevisa e que’u contè l’ahar.
« E si hasèm tornar lo primtemps ?
- Que cau cauhar pro l’atmosfèra e, enganada, la prima arribarà deus país deu sorelh.
- Non vedi pas tad aquò qu’un gran huec de chepics.
- E òc ! Aquò que balha calor, segur ! Anem, atracem los amics, que vam har enqüèra un gran Carnaval ! E atau que serà, si at voletz, amics...»
Les mois passaient, mais aucune pièce ne poussa plus, dans les plantations. Quand il s’y promenait, des oiseaux au bec blanc se moquaient de lui. Il essaya de les tirer avec son arbalète, mais en vain.
« C'est quand même terrible ! Ils me poursuivent, ces méchants jacasseurs ! Ce ne seraient pas des lutins ou des croquemitaines ? Et pourquoi pas ce sale Naion Canalhon ? Ils semblent se gaver de houx, de gui et de morelles… Je vais tout empoisonner ! »
Ainsi fit le noble, dans ses plantations stériles. Et depuis ce temps, toutes ces baies sont toxiques. Naion et ses amis n’étaient pas du tout gênés par la manœuvre car ils peuvent manger de tout. Mais c'était toutes les bêtes de la forêt qui étaient menacées.
Et que manger d’autre, en attendant les jours plus féconds du printemps ?
Naion alla voir sa grande amie, la sorcière Geneviève et lui conta l’affaire.
« Et si nous faisions revenir le printemps ?
- Il faut réchauffer suffisamment l’atmosphère et, trompé, le printemps arrivera des pays du soleil.
- Je ne vois pour cela qu'un grand feu de soucis.
- Et oui ! Cela chauffe bien ! Allons, rassemblons les amis, nous ferons encore un grand Carnaval ! Et ce sera ainsi, si vous le voulez, amis...»