País de las aigas

La Vath-Vielha qu’ei hilha de las aigas : hilha deu Gave e deu Vent-ploi. Mes qu’ei tanben mair de las aigas : mair de las gorgas, de las hondetas e deus arriulets. Tot au long deus costalats, lo briu que canta la cançon deu monde son. D’aqueth, non coneishem pas qu’un brigalh, lo qui sordeish de la tèrra. Mes sa màger part que s’estuja a la hauta de la ròca. Ací que son las hadas. Que semblan a las hemnas deu noste monde mes qu’an ua coda de sèrp. Que la pòden pèrder tà viéner au miei deus òmis... mes que torna possar quan se banhan.

Naion Canalhon, com at sabetz, qu’ei lo hilh de la hada Clariana. A cada nueit de plea lua, la bèra torna trobar totas las soas conserors de la Vath-Vielha, entà har la bugada, a l’ua de las nombrosas honts deu parçan : a la Hont de las Hadas d’Arròs-de-Nai, a la Hont deth Salut de Coarasa, a la Hont deu Gahet d’Artès…




Pays des eaux

La Batbielle est fille des eaux : fille du Gave et du Vent de pluie. Mais c’est aussi la mère des eaux : mère des mares, des fontaines et des ruisseaux. Tout au long des coteaux, le courant chante la chanson de son monde. De celui-ci, nous ne connaissons qu’une parcelle, celle qui sourd de la terre. Mais sa plus grande partie se cache dans le giron de la roche. Ici sont les fées. Elles ressemblent aux femmes de notre monde mais elles ont une queue de serpent. Elles peuvent la perdre pour venir parmi les hommes... mais elle repousse quand elles se baignent.

Naion Canalhon, comme vous le savez, est le fils de la Fée Clariane. Chaque nuit de pleine lune, la belle retrouve toutes ses consœurs de la Batbielle, pour faire la lessive, à l’une des nombreuses fontaines du canton : à la Fontaine des Fées d’Arros-de-Nay, à la Fontaine du Salut de Coarraze, à la Fontaine du Lépreux d’Arthez-d’Asson…

La hont de la Mola

Aqueth còp, qu’èra a la Hont de la Mola de Bordèras. E sabetz, vos, perqué l’an aperada atau ? Sustot ne cau pas escotar los Romantics qui, au sègle detzenauau, prenent de haut las lengas deu pòple, i vedèn ua origina estranhèra e ua desbatiada deu nom en « Hont de la Mula » (« mula » en espanhòu). Permor qu’a noste, autes còps, passava sus la hautor, près d’aquèra hont, un camin romiu seguit peus peregrins espanhòus tà s’en anar a Roma en hasent ua pausa a Sent-Pè-de-Gièiras (St-Pé-de-Bigorre). La loa istuèra que ditz :

Un d’aquestes peregrins, pujat sus ua mula, que s’èra pergut en lo bòsc, hart de fatiga, de sed e de hami. La bèstia - pas tant bèstia qu’aquò - que’u miè auprès d’ua ròca. Que’s virè de cuu e d’un còp d’esclòp, que henó la pèira d’on chorrè ua hont, la Hont de la Mula. Que’s conta tanben la medisha istuèra, mes dab un maquinhon espanhòu viengut hens la Vath-Vielha crompar mulas, permor que s’i hasè un eslevatge pro frutèc d’aquestes animaus. Los abitants d’Angais que’n an guardat los chafres de « Peseteròs, Muleteròs ».


La fontaine de la Moule

Cette fois-là, c’était à la Fontaine de la Moule à Bordères. Vous savez, vous, pourquoi on l’a appelée ainsi ? Il ne faut surtout pas écouter les Romantiques qui, au XIXème siècle, prenant de haut les langues du peuple, y virent une origine étrangère et une transformation du nom en « Hont de la Mula » (« mule » en espagnol). Parce que chez nous, autrefois, passait sur la hauteur, près de cette fontaine, un chemin de pèlerinage suivi par les pèlerins espagnols pour aller à Rome en faisant étape à Saint-Pierre-des-Lierres (St-Pé-de-Bigorre). Leur histoire dit ceci :

Un de ces pèlerins, monté sur une mule, s’était perdu dans le bois, ivre de fatigue, de soif et de faim. La bête - pas si bête que ça - le conduisit auprès d’un rocher. Elle se retourna et d’un coup de sabot, fendit la pierre d’où jaillit une fontaine, la Fontaine de la Mule. On raconte aussi la même histoire, mais avec un maquignon espagnol venu dans la Batbielle acheter des mules, car on y faisait un élevage assez fructueux de ces animaux. Les habitants d’Angaïs en ont gardé les sobriquets de « Peseteros, Muleteros ».


La hont de la Mola (2)

Non, non, que non ! Lo nom que vién deu biarnés « Mola », qu’ei causa verdiusa verdausa ! Qu’i avè a noste molins d’aiga per tots los arrius e arriulets. Qu’èran, hèra sovent, « molins d’escota si plau » qui mancavan d’aiga per las sequèras. Per aquò, que’s trufavan deus molièrs qui tostemps argüeitavan las nublas, en los envian un tringlant : « Escota si plau ! ».

Mes escotatz meilèu la benaleia : Un d’aquestes molièrs, joen e atrevit, morganhós de véder lo son molin a l’estanc, se’n anè cambià’s las ideas peu bòsc e que hè ua pausa au ras d’ua hont de pisha prim qui èra, plan segur, peu moment estarida. Lo lòc qu’èra pro fresc e lo noste òmi, aflaquit, que s’adromí sus l’erbeta. Au cap d’ua bèra pausa, qu’entenó ua musica estranha, vienguda d’un nh’aute monde e que vedó - mes n’èra pas qu'un saunei ? - ua dauna blanca, d’ua grana beutat, a dançar dab l’arrai de lua. Qu’èra la hada de la hont. Lo gojat, hens la luèra, qu’èra tanben pro charmant... Non sèi pas díser çò que s’i passè permor que lo molièr ne’n parlè pas jamei. Mes çò que lo monde vedó l’endedia qu’ei lo noste òmi qui baishava deu bòsc a hum de calhau e l’aiga qui’u seguí dinc au son molin. Despuish, la hont qu’estè aperada « Hont de la Mola ».



La fontaine de la Moule (2)

Non, non, oh que non ! C’est le nom béarnais de la « Meule », c’est irréfutable ! Il y avait chez nous des moulins à eau sur tous les ruisseaux et ruisselets. C’était, très souvent, « des moulins d’écoute s’il pleut » qui manquaient d’eau par temps de sècheresse. C’est pourquoi on se moquait des meuniers qui guettaient toujours les nuages, en leur lançant un cinglant : « Ecoute s’il pleut !».

Mais écoutez plutôt l’aventure : Un de ces meuniers, jeune et hardi, mécontent de voir son moulin arrêté, s’en alla se changer les idées par le bois et fit une pause auprès d’une fontaine de petit débit qui était, bien sûr, tarie à ce moment-là. Le lieu était assez frais et notre homme, fatigué, s’endormit sur l’herbette. Au bout d’un long moment, il entendit une musique étrange, venue d'un autre monde et vit - mais n’était-ce qu'un rêve ? - une dame blanche, d’une grande beauté, danser avec un rayon de lune. C’était la fée de la fontaine. Le garçon, dans la lumière de la lune, était lui-aussi bien charmant... Je ne saurais dire ce qui se passa car le meunier n’en parla jamais. Mais ce que les gens virent le lendemain c’est notre homme qui descendait du bois à toute vitesse et l’eau qui le suivit jusqu’à son moulin. Lors, la fontaine fut appelée « Fontaine du Moulin ».

Lo chivalièr e las hadas

Aqueth còp, donc, las hadas qu’èran a la Hont de la Mola. Soletas hens lo bòsc, a la lugarnejada, tot en hasent la bugada, que cantavan dab votz docetas e cristalinas. Drin mei a l’endarrèr, Naion Canalhon qui, esbagat, avè acompanhat la soa mair, que prenè plaser a tacanhar un taishon dab un arram d’agreu. Tot d’un còp, arrivat d’enlòc, un gran chivalièr, tot vestit de hèr, sautè a tèrra a quate camadas deu mainat estujat hens los heuç. Las hadas, après estèner los linçòus sus un plèish, que s’èran hicadas a dançar totas amassas, au son de votz.

L’òmi, tot ensabatat per aqueras cantas maravilhosas, que s’apressè, a tot doç, que las espiè un momentòt, puish que s’avancè lentament hens l’esclarida, dret e fièr com un hasan de sa halha. Que pleguè la cama hens ua pomposa reverença e qu’entrè hens la ronda, shens auta manèra. Prauvàs ! Be n’èra ridicul, aqueth goalhard pataish, empetegat hens la soa armura, au miei de tant leugèras hadetas ! Suu còp, totas amassas que’t gahèn l’arrid-peguèr.
   « Quin podetz escarnir lo gran Robèrt lo Diable, prauvas hadetas ? Non v’ameritatz pas la mea companhia » e que las quitè estic estac.

Le chevalier et les fées

Cette fois-là, donc, les fées étaient à la Fontaine de la Moule. Seulettes dans le bois, à la lueur des étoiles, tout en faisant la lessive, elles chantaient avec des voix douces et cristallines. Un peu à l’écart, Naion Canailhon qui, désœuvré, avait accompagné sa mère, prenait plaisir à taquiner un blaireau avec un rameau de houx. Tout d’un coup, arrivé de nulle part, un grand chevalier, tout vêtu de fer, sauta à terre à quatre enjambées de l’enfant caché dans les fougères. Les fées, après avoir étendu les draps sur une haie vive, s’étaient mises à danser toutes ensemble, au son de la voix.

L’homme, tout ensorcelé par ces merveilleuses chansons, s’approcha, tout doucement, les regarda un petit moment, puis s’avança lentement dans la clairière, droit et fier comme un coq de sa crête. Il salua en une pompeuse révérence et entra dans la ronde, sans plus de manières. Pauvre de lui ! Qu’il était ridicule, ce gaillard pataud, empêtré dans son armure, au milieu de fées si légères ! Aussitôt, elles furent prises d’un grand fou-rire.
   « Comment pouvez-vous offenser le grand Robert le Diable, pauvres petites fées ? Vous ne méritez pas ma compagnie » et il les quitta aussitôt.

La trufandisa deu mandragòt

Entertant, qu’ei çò qui hasè lo Naion Canalhon ? Lo noste mandragòt qu’avè tramalhat ua petita trufandisa. Que nodè los linçòus de las hadas los uns aus autes, que’us estaquè a la coda deu chivau deu Robèrt lo Diable e que s’ahoncè hens un brocar. Qu’entenó los esclacarats d’arríder, deu costat de la hont e, tot après, que vedó a tornar lo senhor, furiós. Que pujè dab hèra de mau suu chivau e que se’n anè, fin finala, au gran galòp, en urlant arneguets. Au darrèr d’eth, los linçòus volavan com autant de hantaumes.

Las hadas qui s’èran apressadas aus crits deu gran caçador qu’estén estramosidas per aquèra vision susnaturau. E n’ei pas qu’au moment d’estruçar la bugada que comprenón çò qui èran aqueths hantaumes. Tota la nueit, las hadas qu’avón de seguir la corsa deu chivalièr tad amassar los linçòus esperrecats hens los arromecs e tots espariclats au darrèr deu chivau. E mei avançavan hens l’escurada, mei s’avivava la loa malícia.

E lo Naion Canalhon ? Pensatz ! Tant trufandèc com escusèc, que se’n èra tornat pro discrètament e pas arrés ne sospieité la soa culpabilitat.



La plaisanterie du lutin

Entre-temps, que faisait Naion Canailhon ? Notre petit génie avait tramé une petite farce. Il noua les draps les uns aux autres, les attacha à la queue du cheval de Robert le Diable et s’enfonça dans un roncier. Il entendit les éclats de rire, du côté de la fontaine et, tout après, vit revenir le seigneur, furieux. Il monta non sans mal sur le cheval et s’en alla, finalement, au grand galop, en hurlant des jurons. Derrière lui, les draps volaient comme autant de fantômes.

Les fées qui s’étaient approchées aux cris du grand chasseur furent ahuries par cette vision surnaturelle. Et ce n’est qu’au moment de ranger la lessive qu’elles comprirent ce qu’étaient ces fantômes. Toute la nuit, les fées durent suivre la course du chevalier pour ramasser les draps déchirés dans les ronces et tout éparpillés derrière le cheval. Et plus elles avançaient dans l’obscurité, plus s’avivait leur colère.



Et Naion Canalhon ? Pensez ! Aussi coquin que sournois, il s'en était allé très discrètement et personne ne soupçonna sa culpabilité.

Robèrt lo Diable

Clariana, au pregond de la tèrra, amassè las hadas tà preparar las tornas. N’estó pas aisit de trobar la manèra de har pagar l’afront. Robèrt lo Diable qu’èra un brigandàs crudeu mes arrepentit. Aprenent de la boca de la soa mair qu’entà pode’u enfantar, qu’avè venut au diable l’amna deu son mainat, que vagabondeja, tostemps a la recèrca d’aquesta amna. Que caça sovent hens la seuva de Morla e tot lo davant de la Vath-Vielha. Las daunetas que decidèn de’u privar de heram e tad aquò d’estarir las honts e los arrius, d’assecar las gorgas e las marlèras. Atau que hèn.

En quauques dias, la sequèra vueitè las seuvas deus sanglars, cabiròus, taishons, lèbes o vops qui se’n anavan, los uns après los autes, hens las vaths vesias. Robèrt lo Diable, au darrèr de sa mute, que partí tanben, aguissat e revenjós. Tres setmanas passèn shens ua gota de ploja e lo gave eth-medish començava a mancar d’aiga. Naion Canalhon, qui’s passejava drin hens lo monde deus òmis, qu’encontrè lo son amic Mata-Mosquilh, gran rei de la graulhèra, aflaquit e magre.


Robert le Diable

Clariane, au fond de la terre, rassembla les fées pour préparer la riposte. Il ne fut pas facile de trouver la manière de laver l’affront. Robert le Diable était un grand brigand cruel mais repenti. Apprenant de la bouche de sa mère que pour pouvoir enfanter, elle avait vendu au diable l’âme de son enfant, il erre, toujours à la recherche de son âme. Il chasse souvent dans la forêt de Mourle et dans tout l’est de la Batbielle. Les fées décidèrent de le priver de gibier et pour cela de tarir les fontaines et les ruisseaux, d’assécher les mares et les marnières. Ainsi firent-elles.

En quelques jours, la sécheresse vida les forêts des sangliers, chevreuils, blaireaux, lièvres ou renards qui s’en allaient, les uns après les autres, dans les vallées voisines. Robert le Diable, suivant sa meute, partit aussi, irrité et revanchard. Trois semaines passèrent sans une goutte de pluie et le gave lui-même commençait à manquer d’eau. Naion Canailhon, qui se promenait un petit peu dans le monde des hommes, rencontra son ami Tue-Moustique, grand roi de la mare aux grenouilles, affaibli et maigre.

Mata-Mosquilh

   « Mes quin t’at viras l’amic ? Que semblas au Caresme, doble-bant !
   - Hòu, mon praube Naion, qu’ei la sequèra ! ce ditz la graulha. Qu’èm tot un ahoalh tà disputà’s quauquas clòtas hangosas ! Ne s’en véden pas hèra los guilhem-pescaires tà’ns trobar.
   - Que’m vas seguir. Que’t vau amuishar ua tuta pro pregonda o l’aiga cola tostemps. Mes… Cho ! Se vòs aver drin de tranquillitat, mia-t’i la graulhèra de nueit e desmenatja discrètament. »

E atau, Naion Canalhon, drin vergonhós de la soa esmaliciada de que non s’èra pas vantat ad arrés, ensajava d’en amortir los efèits. De son costat, lo chivalièr Robèrt, randolejant tostemps mei luenh, qu’arrivè en País de Lusinhan on demorava Melusina. Aquèra grana hada de las soas amigas que’u contè que, per las hadèrnas, la son nom tornava pro sovent en las conversacions.
   « Qu’ei la Clariana qui t’a privat de gibièr permor que li as destorbat la bugada ! E que ditz pertot que danças com un ors… »

Que n’èra tròp ! Qu’avè de tornar en Biarn ! Totun, lo chivalièr maudit que partí au sócoc...


Tue-Moustique

   « Mais que t’arrive-t-il l’ami ? Tu ressembles à Carême, double-Dieu vivant !
   - Oh, mon pauvre Naion, c’est la sécheresse ! dit la grenouille. Nous sommes une multitude à nous disputer quelques trous boueux ! Les hérons ne s’en voient pas beaucoup pour nous trouver.
   - Tu vas me suivre. Je vais te montrer une grotte profonde où l’eau coule toujours. Mais… Chut ! Si tu veux avoir un peu de tranquillité, mènes-y toutes les grenouilles pendant la nuit et déménage discrètement. »

Et ainsi, Naion Canalhon, un peu honteux de son mauvais tour dont il ne s’était vanté à personne, essayait d’en estomper les effets. De son côté, le chevalier Robert, errant toujours plus loin, arriva au Pays de Lusignan où habitait Mélusine. Cette grande fée de ses amies lui raconta que, dans les antres de ses congénères, son nom revenait souvent dans les conversations.



   « C’est Clariane qui t’a privé de gibier parce que tu as dérangé sa lessive ! Et elle dit partout que tu danses comme un ours… »

C’en était trop ! Il lui fallait revenir en Béarn ! Pourtant, le chevalier maudit partit vers le couchant...





Maishanta torrada

En Vath-Vielha, de navèth, l’aiga gorgolhava de pertot e la vita continuè com si arren non s’i èra passat. Peus bòscs e peus prats, bèstias de totas tracas serpejavan, garimbejavan, voletejavan. Las hadas, a la bona lua, lavavan linçòus naus a las honts encantadas e Naion Canalhon que peguejava un drin. Tot qu’èra tornat a la soa plaça. Mes au mei hòrt de l’ivèrn, un gran hred arrecobrí lo lòc d’ua pesuca capa de glaç e, causa estranha, que torrava dinc au hons de las cuèvas ! De navèth, l’aiga que mancava, gelada de pertot e las tutas n’assobacavan pas mei la gent animala. Las hadas, amassadas de tira, ajustèn los lors poders tà ensajar de producir pro de calor mes lo sorcierís n’avó pas qu’un petit efèit, viste estupat. Après mantuas tentativas, que caló rende’s a la rason :
   « Ua fòrça superiora hè pesar un hat tarrible suu noste mondet. No pòd pas estar que… Lo Merlin de Brocelianda ! s’i hè l’ua.
   - N’ei pas possible ! E perqué lo Merlin nos cercarè bregas ? Ne l’avem pas jamei encontrat ! s’i hè l’auta.
   - Lo Merlin qu’ei l’amic de Melusina, e Melusina que coneish plan lo Robèrt lo Diable, se digó Clariana. Non cau pas cercar mei luenh ! Que va caler trobat un arrepè. Que’s cau tornar amassar doman. Lhèu qu’auram las ideas mei claras. »


Mauvaise gelée

Dans la Batbielle, de nouveau, l’eau gargouillait partout et la vie continuait comme si rien ne s’y était passé. Dans les bois et les prés, des bêtes de toutes sortes rampaient, gambadaient, voletaient. Les fées, à la bonne lune, lavaient des draps neufs aux fontaines enchantées et Naion Canalhon faisait quelques bêtises. Tout était revenu à sa place. Mais au plus fort de l’hiver, un grand froid recouvrit l’endroit d’un pesant manteau de glace et, chose étrange, il gelait jusqu’au fond des grottes ! A nouveau, l’eau manquait, partout gelée, et les terriers n’abritaient plus la gent animale. Les fées, aussitôt rassemblées, mirent en commun leurs pouvoirs pour essayer de produire suffisamment de chaleur, mais le sortilège n’eut qu’un petit effet, bien vite éteint. Après maintes tentatives, il fallut se rendre à l’évidence :


   « Une force supérieure fait peser un sort terrible sur notre petit monde. Ça ne peut être que… Merlin de Brocéliande ! fit l’une.
   - Ce n’est pas possible ! Et pourquoi Merlin nous chercherait-il noises ? Nous ne l’avons jamais rencontré ! fit l’autre.
   - Merlin est l’ami de Mélusine, et Mélusine connaît bien Robert le Diable, dit Clariane. Il ne faut pas chercher plus loin ! Nous devons trouver la parade. Il faut se revoir demain. Peut-être aurons-nous les idées plus claires. »



Carnaval

Hens la nueit, un eslambrec enlusí lo som de Clariana :
   « Lo huec chepicadèr ! Ua halhèra de chepics que poderè desliurar ua tant grana calorassa que lo hat lançat peu Merlin, lo-medish, que se’n trobaré desbaratat ! Mes quin se'n amassar pro en lo monde deus òmis ? Quin los miar a hidar causas tan personaus ? »

La Clariana qu’avè parlat pro hòrt e Naion, qui l’escotava, que’s digó qu’èra lo moment de reparar de plan las soas peguessas. Pro de-d’òra, a maugrat de la nhacada deu hred, que se’n anè trobar los sons amics tà organisar ua grana garbejada de chepics : la broisha Genevisa, encargada d’avisar Sent-Pançard e la soa clica de carnavalèrs, Mata-Mosquilh, Rei-Graulhàs, tà mobilisar la gent animala, lo Nanarro e tot lo Pòple deus Nans…

Qu’ei gran temps de har Carnaval !


Carnaval

Dans la nuit, un éclair illumina le sommeil de Clariane :
   « Le feu de soucis ! Un brasier de soucis pourrait délivrer une si grande chaleur que le sort lancé par Merlin, lui-même, en serait anéanti ! Mais comment en ramasser suffisamment dans le monde des hommes ? Comment les amener à confier des choses si personnelles ? »

Clariane avait parlé assez fort et Naion, qui l’écoutait, se dit que le moment était venu de réparer convenablement ses bêtises. De très bonne heure, malgré la morsure du froid, il s’en alla trouver ses amis pour organiser une grande moisson de soucis : Geneviève, chargée d’avertir Saint-Pançard et sa clique de carnavaleux, Tue-Moustique, Roi-Grenouille, pour mobiliser la gent animale, Grand-Nain et tout le Peuple des Nains…

Il est grand temps de faire Carnaval !

Table of Contents